カリフラワー・キャベツの定植
2012/09/14 (金)

hare.gif 畑の苗床の玉葱は発芽せず、家の玉葱は発芽。二日遅いというのに?どうして〜?(泣
極早生は昨年と同じく少ししか収穫出来ないかも?畑の乾燥は思いのほか酷いのだろう・・・出てくるかな?

他、白菜ポット苗を2本に間引き。間引きの瞬間はドキドキする。
オモニ75が20本。冬峠が10本。タイニーシュシュシュが10本が最終予定。


サークル。今日は先生と外来語で喧々囂々になった(^^;
トンカツから始まった。ちなみに、韓国の学校給食の一番人気はトンカツらしい(笑
そしてメンチカツは存在しないらしい。

トンカツ、豚のトンとカツレットの合成語でコレは日本語だ。
韓国語はトンカス。どう考えても?日本語が訛ったとしか考えられないじゃないか?それを・・
「日本人は外国語をそのまま使いますが、韓国人は自分の国の言葉に変えます」・・訛っただけだろ?(心の中・・笑)
「あら?そうですか?日本語は、ひらがな、カタカナ、漢字を使い分けますから、外来語はカタカナ表記でそのまま日本語になりますよ」
・・いえね、トンカスは日本語からと認めれば良いじゃないか?トンカツ自体は日本の料理からと認めているのに、それをしない。自分の国の言葉だと言い張る(笑
「自国の言葉に変えるなら?トゥェジ・・・が良いと思いますけど・・」
国民性とは怖ろしい(笑

日本でも小学校で外来語とは?と勉強するが、同じく外来語テストと言うのがあるらしい。
それを聞いても、そのまま使う外国語があると言うことじゃないか?ハングル表記にしてもそのまんまなんだし。

「韓国人はガンコですね」と言った。(周りは驚く・笑)
ところが、先生「そうですよ。マイケルジャクソンがコンサートをやって成功しなかったのは韓国だけですから・・笑」
・・そうらしい。1度目はコケたそうですよ。世界のスーパースターでも、これにはビックリしただろう(笑

わかる気がする。同じモノを指す場合、一通りの言い方しか認めない。受け入れるという事(行為)が難しいのかも?
日本は漢字を何通りにも読むけど、韓国では漢字一文字には一つの読みしかない。融通というものがない。
「外来語は漢字に出来ないから外来語です」・・と言う。漢字をロクに知らないくせにね(笑

夕方畑。
ブロッコリは大丈夫。シャンとしているので水はなし。
仮植え状態のカリフラワーとキャベツ(ほんの少しだ)の定植をして除草。
途中、オバサン畑人が「コレ、買ってきた〜」と言って、チョロ焼き君を持って来ました。
自分でセットする気は毛頭ないので、ハイハイと言ってボンベをセット。簡単なのにね(笑
他人の事は言えません。私も面倒だと思えば夫に「やっといて!」コレだもん(笑

 
paprikaの目標無農薬菜園
[ホームに戻る] [今日の日記へ] [この日の日記へ]